II periodo

Milano, Parigi, Venezia, 1970 – 1985

Impressionista-espressionista

I primi due periodi sono caratterizzati dalla poliedricità dei soggetti e da un modus pingenti originale e molto personale, sia nella stesura dei colori che nella tecnica a spatola e poi a graffito L’artista viaggia, visita mostre e musei, cerca e sperimenta, inoltrandosi anche in dimensioni difficili da definire e spaziando da una figurazione ricercata e preziosa, con alcune tavole surreali, a composizioni con ritagli di materiali vari.

ENGLISH

SECOND PERIOD

Milan, Paris, Venice, 1970 -1985

Impressionist-expressionist works

The first two periods are characterized by the versatility of the subjects and by a modus pingenti which is original and very personal, both in the laying of the colours and in the spatula and (later) graffito techniques The artist travels, visits museums and exhibitions, gains experiences, investigates and experiments; he even ventures into dimensions that are difficult to be defined and ranges from a refined and precious figuration, in some surreal works, to compositions made with scraps of various materials.